
오래전 주일날 한 유년 주교 아이가 깍듯이 인사했다. 나는 그 아이가 너무 귀하게 보여 교회 앞에서 잠시 이야기를 나누게 되었다. 그 아이는 묻지도 않았는데 오늘이 자기 생일이라고 말했다. 나는 무심코 “그렇구나. 생일이니 선물을 줘야겠네”라고 웃으며 말했다. 그리고 “오늘 생일 잘 지내!”라고 하며 헤어졌다.
그런데 그다음 주일에 보니 그 아이가 예배 후에 문 앞에 서 있었다. 나는 그 아이에게 “오늘도 만났네”라고 말했다. 그러자 그 아이가 하는 말이 선물 받으러 왔다는 것이었다. 생각해 보니 그 아이는 내가 선물을 주겠다는 것으로 이해하여 기다리고 있었던 것이었다. 나는 당황하며 “오늘 목사님이 선물을 미처 준비하지 못했으니 다음 주일에 보자”라고 말했다.
그리고 바쁜 일이 많았던 주중에 나는 선물을 마련하기 위해 다녀야 했다. 그렇게 다니면서 생각하게 되었다. 인사치레로 함부로 말하면 안 된다는 것이었다. 아이들처럼 그것을 인사치레가 아닌 진짜로 기대하는 사람들이 있을 것을 깨달은 것이다. 나는 가필드 동물 인형을 사서 선물을 준비했다. 그리고 주일날 강단에 그것을 들고 올라가서 약속의 중요성을 말하게 되었다. “그냥 지나가는 말로 ‘생일이니 선물을 줘야겠네’라고 말한 것을 아이는 그대로 믿고 기다리고 있었습니다. 그래서 오늘 제가 선물을 준비할 수밖에 없었습니다. 성도님들도 지나가는 말이라도 약속했으면 지키시기 바랍니다. 그리고 인사치레로 약속 비슷한 말을 해서는 안 됩니다”라고 말했다.
나는 그날 살아가면서 얼마나 인사치레의 말을 많이 했을까를 생각해 보았다. 그리고 얼마나 많은 사람을 실망시켰을까를 생각했다. 그날 결심한 바가 있었다. 다시는 인사치레의 말로 사람을 기대하게 하지 않겠다고. 그리고 무슨 말을 하든지 반드시 지키겠다고…
“Promises”
One Sunday, a young child from the church school greeted me. The child’s endearing presence prompted me to pause and chat. The child looked at me and mentioned it was his birthday. Without much thought, I smiled and said, “I see. Since it’s your birthday, I should give you a present.” As we parted, I said, “Have a great birthday!”
The following Sunday, I saw the child standing by the door after the service. I said, “It’s good to see you again.” The child said that he had come to receive his birthday present. He had taken my words literally and was expecting a gift. Flustered, I said, “I haven’t had a chance to prepare your gift. So, let’s meet next Sunday.”
Although I was busy, I went out to buy a gift for the child. As I shopped, I realized that I should never thoughtlessly say I would do something. Many people, like children, take the word of others literally and expect their word to be kept. So, I bought a Garfield stuffed animal, and the following Sunday, I carried it with me to the pulpit to speak about the importance of promises.
During the message, I shared, “As a pleasantry, I said to the child, ‘Since it’s your birthday, I should give you a present’. But the child truly believed and waited for what I said in passing. Therefore, I had no choice but to prepare this gift today. Dear Church, even if we may have said something in passing, we must keep our promises. And we must avoid saying things that sound like a promise, if we don’t plan to fulfill it.”
That day, I reflected on how many empty pleasantries I had spoken throughout my life. I also thought about how many people I must have disappointed. So, I made a resolution to never again raise people’s expectations with empty promises. And if I make a promise, I will do my best to keep my word.





